书的前言中(🕦),译者将(jiāng )人类谈论死(🐵)亡(🚮)和谈论性相比(💒),并得(dé(🦗) )出两者(zhě(🥖) )一致的(🔸)(de )结论。其实不然(rán ),食色(🚾)性也并(bìng )不是(shì )死色性也(yě )。人在谈论(⛽)性时(🗞)往往(🎪)嘴上禁忌(🦑)心里(lǐ )向往,而(🍈)从来不见有人向往地谈论(🍱)死。西方文(🏙)(wén )人历来比较(🔋)开(kāi )放——(⬆)其实不是(🚅)开(kāi )放(😚)只是正常罢了——两样都不讳(huì(☔) )忌。所以小册子(zǐ )里尽(🤗)是些什(shí )么约翰、什么斯(sī ),中国的只见到一个沈从文,外加一个译字,使(🐽)人(✏)难辨究竟是沈从文(🔕)译别(😡)人(🍣)还是别人译沈从文。总的感觉(🧝),中国文人太可(🙇)(kě )怜。其实,我觉得如此浩大的中国(guó )不会缺(quē )少(shǎo )论(😉)死的东西,除了恩莱特对中(⛎)国文学(🐴)、哲学总体的不了解外,还包括(🍉)中国文人向来觉(😾)得死这东西不登(👊)大雅(🥔)之堂,偶尔写(👃)一(yī(⏺) )些也(yě )仿佛少女的(de )日记,只待(🦒)(dài )夜深(shēn )人静时自己品读(⭕),并有理(🕗),有(yǒu )理地(📵)叫。