书的(de )前言中,译者(🤢)将人类谈论死亡和谈(tán )论性相比,并得出两者一致的(🔕)结论。其实(shí )不(💣)然,食色性(xìng )也并不是死色性也(🏰)(yě )。人在(😔)(zài )谈论性时往往嘴(zuǐ )上禁忌心里向(🎳)往,而从来(🌗)不见(👉)有人向往地谈论死。西方(🌊)(fāng )文(🚏)人历来比(🤡)(bǐ )较开放——(🚪)其实不(🕊)是开放只是正(🧀)常罢了——两样都不(bú(🎩) )讳忌。所以小册子里尽是些(🌋)什么约翰、什么(me )斯(🈵)(sī ),中国的(❇)(de )只见到一个沈(😹)从(💿)文,外加一(yī )个(🍵)译字,使人难(🛵)辨究(🐣)竟(🖕)是沈从文译别人还是别人(🔶)译沈从文。总的感觉,中国文人太可怜。其实,我觉得如(☝)此(cǐ )浩(🧣)大的中国不(bú )会缺少论死(👃)的东西,除了恩(🤽)莱特对中国文(⚫)学、(🛒)哲学总体的不了解外,还包(⬅)括中国(📿)(guó )文人(🍣)向来觉得死这(zhè )东(🔍)(dōng )西不(🎬)登大雅(yǎ )之堂,偶尔(ěr )写一些也(👝)仿(🐮)佛(fó )少女的日(rì(😼) )记,只待夜深人静时自己品读(dú(📼) ),并(🌽)有(🧑)理,有(🥄)理(lǐ )地叫。