书的前言中,译者(⬜)将人类谈论死亡和(hé )谈论性相比(🍯)(bǐ(🏎) ),并(bì(🌨)ng )得出两(liǎng )者(zhě(🚲) )一(yī(😩) )致的结论。其(🚂)实不然,食色性也并不是死色性也。人(ré(🐿)n )在(📍)谈论(lùn )性时往往(🎈)嘴上禁忌心里向往,而从来不见(jiàn )有人向往地谈论死。西方文人历来比较开放——其实(🐪)不是开放只(zhī )是正常罢了(⛸)——两样都(🎎)不讳忌。所(✅)以小册(🌆)(cè )子里(lǐ )尽是些什么约翰、(🛀)什么斯,中国的只(zhī )见到一个沈从文,外加(🎅)一个译字(😜),使人(📖)难辨究(jiū )竟是沈从(cóng )文译别人还(hái )是(🍢)别(bié )人(🏙)译沈从文。总的感觉(📤),中国文人(🗃)太可(💸)怜(💌)。其实,我觉(💰)得如(⏱)(rú )此浩(🦁)大的(de )中国不(🌲)会缺(👷)少(shǎo )论(🚙)死的东西,除了恩莱特对中国文学、哲学总体的(🚻)(de )不了解外(🎢),还包括中国(❣)文人向来(lá(🐟)i )觉(jià(🎞)o )得死这东西不登大(🧢)雅之堂,偶尔写一些也(🌹)(yě )仿佛(fó )少(🈳)女的(de )日(🖱)记,只待夜深人静时自己品读,并(⚪)有理,有(👄)理地叫。